H ντροπή της Ευρώπης (το ποίημα του Γερμανού νομπελίστα Günter Grass σε ελληνική μετάφραση)

Günter Grass

(ελεύθερη απόδοση στα ελληνικά: Ελευθέριος Δικαίος)

Η ντροπή της Ευρώπης

Στο χάος κοντα βρίσκεσαι, γιατί δεν ανταποκρίθηκες στην αγορά,
απομακρύνεσαι Εσύ από τη χώρα, που ως δάνειο Σου έδωσε το λίκνο του πολιτισμού.

Ό,τι με την ψυχή αναζητήθηκε, νόμισες ότι βρήκες,
τώρα όμως αδιαφορείς, καθώς αυτά θεωρούνται πια ασήμαντης αξίας, σα να ‘ναι παλιοσίδερα.

Σαν oφειλέτης γυμνός διαπομπεύεται, μία χώρα υποφέρει,
το ότι ευγνωμοσύνη της χρωστάς -όπως συνήθιζες να λες- ήταν για Σένα μία πομφόλυγα.

Στη φτώχεια καταδικασμένη η χώρα, που ο πλούτος της
με περισσή φροντίδα μουσεία κοσμεί: φυλαγμένη λεία από Σένα.

Αυτοί που με τη βία των όπλων επέδραμαν στη χώρα την ευλογημένη με νησιά,
ντυμένοι με στολή στρατιωτική βαστούσαν μες στο γυλιό τους του Χέλντερλιν τα  έργα.

Χώρα που μόλις μετά βίας είναι τώρα ανεκτή, κάποτε όμως οι ηγέτες  της
πρόθυμα έγιναν ως σύμμαχοι ανεκτοί από Σένα.

Xώρα δίχως δικαιώματα, στην οποία μία εξουσία που αυταρχικά το δίκαιο κατέχει,
σφίγγει ολοένα και πιο σφιχτά το ζωνάρι.

Αντιστεκόμενη στο θέλημά Σου φορεί η Αντιγόνη μαύρη φορεσιά και σε ολόκληρη τη χώρα
με θλίψη ενδύεται ο λαός, στο σπίτι του οποίου άλλοτε ήσουν καλεσμένη.

Κι όμως έξω από τη χώρα οι συγγενείς ακόλουθοι του Κροίσου έχουν κάθετι στοιβάξει,
ό,τι σαν μάλαμα αστράφτει στα θησαυροφυλάκια τα δικά Σου.

Πιές επιτέλους, πιές! Kραυγάζουν στους Επιτρόπους πληρωμένοι κλακαδόροι,
μα ο Σωκράτης με οργή Σου επιστρέφει πίσω γεμάτο το ποτήρι.

Για ό,τι Εσύ κατέχεις, την κατάρα τους θα ρίξουν εν χορώ με μία φωνή οι Θεοί,
καθώς η βούληση Σου τον Όλυμπό τους να ιδιοποιηθεί απαιτεί.

Στερούμενη από πνεύμα, Ευρώπη, Εσύ θα μαραθείς δίχως τη χώρα,
το πνεύμα της οποίας σε διέπλασε.
———————————————————-
Πρωτότυπο κείμενο:

Europas Schande

Ein Gedicht von Günter Grass

Dem Chaos nah, weil dem Markt nicht gerecht,
bist fern Du dem Land, das die Wiege Dir lieh.

Was mit der Seele gesucht, gefunden Dir galt,
wird abgetan nun, unter Schrottwert taxiert.

Als Schuldner nackt an den Pranger gestellt, leidet ein Land,
dem Dank zu schulden Dir Redensart war.

Zur Armut verurteiltes Land, dessen Reichtum
gepflegt Museen schmückt: von Dir gehütete Beute.

Die mit der Waffen Gewalt das inselgesegnete Land
heimgesucht, trugen zur Uniform Hölderlin im Tornister.

Kaum noch geduldetes Land, dessen Obristen von Dir
einst als Bündnispartner geduldet wurden.

Rechtloses Land, dem der Rechthaber Macht
den Gürtel enger und enger schnallt.

Dir trotzend trägt Antigone Schwarz und landesweit
kleidet Trauer das Volk, dessen Gast Du gewesen.

Außer Landes jedoch hat dem Krösus verwandtes Gefolge
alles, was gülden glänzt gehortet in Deinen Tresoren.

Sauf endlich, sauf! schreien der Kommissare Claqueure,
doch zornig gibt Sokrates Dir den Becher randvoll zurück.

Verfluchen im Chor, was eigen Dir ist, werden die Götter,
deren Olymp zu enteignen Dein Wille verlangt.

Geistlos verkümmern wirst Du ohne das Land,
dessen Geist Dich, Europa, erdachte.

Süddeutsche Zeitung, 26.05.2012
http://www.sueddeutsche.de/kultur/gedicht-von-guenter-grass-zur-griechenland-krise-europas-schande-1.1366941
Ο Günter Grass απαγγέλλει το ποίημα του στο Radio Bremen, Nordwestradio.
Aκούστε το στον παρακάτω ιστότοπο:
http://www.radiobremen.de/nordwestradio/sendungen/nordwestradio_journal/audio88366-popup.html

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: